若有红鞋,仅为君舞

陪你到水到渠成,陪你到世界末日。

[自翻歌词]渇いた花(如枯萎之花)

这个翻译不是原来的版本。关于渇いた花的解释,思考再三有了修改。
之前太多余在意“渇いた”和“乾いた”字面的解释,后来和日本朋友交谈才发现自己对于汉字的局限性太大了。
最终版修改了一下。虽然不是所谓“干花”,但是自己之前的翻译,确实有不对劲的地方。


日文原词:

渇いた花 - 関ジャニ∞
作诗:コダマックス 作曲:コダマックス

今は泣かせておくれ 渇いた花になろう
Let me cry Let me cry Let me cry
溢れ出すこの雨が 痛みを消すから
wanna cry wanna cry I wanna cry

优しい风にただ身をまかせて见惯れない街の景色を
口を开けたまま见下ろす

どうしてあんなに急いでたんだろう?
自由がほしいと叫んでたのに
人の痛みを分からない仆は
结局ひとりになってしまった

今は泣かせておくれ 乾いた花になろう
Let me cry Let me cry Let me cry
一番大事なこと 忘れていたから
wanna cry wanna cry I wanna cry

优しい风にただ身をまかせて徐々に増えてゆく明かりを
頬杖をついて见下ろす

どうしてあんなに酷く伤つけ
谁も信じず生きていたんだ?
君の痛みを自分に重ねて
分かってあげればよかったんだね

(※くり返し)

ちっぽけなこの仆の为に空か泣くよ
Let me smile Let me smile
泣いて泣いて泣きじゃくったなら 虹がかかるかな?
Tell me … Sky Tell me … Sky I wanna smile …
(I wanna smile…)
今は泣かせておくれ


=========翻译转载请注明=========

就让我痛快哭一场 如枯萎之花
Let me cry Let me cry Let me cry
伴随这场充盈的雨 痛楚也将会被冲刷
wanna cry wanna cry I wanna cry

任凭温柔的风流逝而去
俯视着那陌生的街景
半张着嘴带着蔑视的神情

为何从前要那样心急
明明还曾那样呼喊着想要自由
不懂别人伤痛的我
终于还是孑然一身

就让我痛快哭一场 如枯萎之花
Let me cry Let me cry Let me cry
那曾经最重要的事 也已被我逐渐遗忘
wanna cry wanna cry I wanna cry

任凭温柔的风流逝而去
凝望着那渐明的灯火
手托着腮带着蔑视的神情

为何还要存心去伤害
在不信任之中一路走来
将你的痛楚叠加在自己身上
却不曾尝试去理解对方

为了这渺小的我 天空开始哭泣
Let me smile Let me smile
不停哭泣不停哭泣直到抽噎
Tell me … Sky Tell me … Sky I wanna smile …
(I wanna smile…)
是否还能看见彩虹?

就让我痛快哭一场

EITO - 翻译 | 留言:0 | 引用:0 |
<<[自翻歌词]誰よりキミが好きだから(比任何人都更喜欢你) | 主页 | [自翻歌词]群青泪>>

留言

发表留言















只对管理员显示

引用

| 主页 |